Études et essais |
|||||
À la
lisière des mots
Sur la traduction poétique
Fernand Verhesen
ISBN 2-87317-198-7
40 pages, 12 x 18 cm, cousu,
10 €, 2003
Revenant sur son expérience de traducteur autant que de poète, Fernand Verhesen s’interroge sur ce qui constitue la pratique de la traduction poétique en un exercice d’écriture à part entière. Une manière d’écriture qui conjugue la plus haute exigence d’écoute et la liberté la plus absolue.
Fernand Verhesen, né à Bruxelles en 1913, membre de l’Académie Royale de Langue et de Littérature française de Belgique, est le fondateur, entre autres, du Centre International d’Études Poétiques (Bibliothèque Royale de Belgique), du Courrier du Centre International d’Études Poétiques et des éditions de poésie Le Cormier. Auteur de nombreux essais et recueils de poésie, il est un grand connaisseur et un traducteur réputé de la poésie espagole et hispano-américaine (Carrera Andrade, Huibrodo, Vallejo, del Cadral, Pizarnik, Díaz-Casanueva, Silva Estrada, Elsa Cross, etc.).